Homilie zur Fatima-Feier mit Prozession durch Zürich
„Für sie bitte ich; nicht für die Welt bitte ich, sondern für alle, die du mir gegeben hast.“
Liebe Mitbrüder
Liebe Schwestern und Brüder
Queridas irmãs, queridos irmãos
Care sorelle, cari fratelli
Queridas hermanas, querido hermanos
Diese Bitte des Herrn an seinen himmlischen Vater könnte uns zu einer falschen Schlussfolgerung bringen, zu einer falschen, arroganten, ja sterilen Haltung. Wir könnten dazu neigen, eine lieblose Zäsur zwischen uns Gläubigen und der Welt zu machen. Wir sind die Treuen, die Guten, der letzte heile Rest. Die Welt ist böse, verdorben und unheilbar. Aus diesem Grund könnten wir denken, wir sollten als Gotttreue, als Verehrerinnen und Verehrer der Mutter Gottes eng zusammenhalten, mit der Welt auf Distanz gehen, uns nicht vor der bösen Welt infizieren, nicht anstecken lassen. Ja, wir könnten denken, die Welt stellt eine ständige Gefahr dar, wir sollen uns gut schützen, uns nicht verführen lassen.
Mesmo quando ouvimos que os apóstolos, juntamente com Maria e as mulheres devotas, permaneciam constantemente e em uníssono em oração no Cenáculo, poderíamos pensar que esse afastamento do mundo é o caminho certo para nós, cristãos. No entanto, esquecer-nos-íamos de que, após a vinda do Espírito Santo, os apóstolos deixaram o Cenáculo e partiram para todas as partes do mundo para anunciar a Boa Nova. Como o Papa Francisco repetiu várias vezes, nós, como cristãos, temos de sair, «uscire», ir em todas as direções e para todos os cantos do mundo e agir lá. Ser fermento e luz nos lugares mais periféricos. Sentir-nos à vontade nos meios mais distantes de Deus, porque são esses que mais precisam da presença de Deus.
Cari nel Signore, seguire Cristo comporta una grande passione per il mondo. Attraverso l’incarnazione del Figlio, Dio ha voluto, per così dire, diventare mondo. Egli è il lievito nel cuore del mondo, affinché il mondo intero, con le sue debolezze, le sue ferite e le sue piaghe, sì, con tutto ciò che è peccato e imperfetto, possa essere trasformato, guarito e divinizzato. Il mandato definitivo del Signore a noi credenti era ed è: andate in tutto il mondo e annunciate il Vangelo. Anche Maria non è rimasta nel Cenacolo. Ha accolto fedelmente come figlio Giovanni, secondo l’eredità del suo divino Figlio. Attraverso questa nuova maternità, è pronta ad essere madre di tutti fino alla fine dei tempi. È soprattutto madre di coloro che hanno bisogno di consolazione, salvezza, verità, pace e aiuto.
No debemos tener miedo del mundo, sino que, por el contrario, debemos amar nuestro mundo con el corazón de Jesús y María. No debemos pensar en cómo aislarnos de este mundo y protegernos de él, sino en cómo podemos acercarnos a este mundo, estar en medio de él y convertirnos en fuente de salvación y esperanza para él. No solo eso, sino que con los ojos de la fe podremos descubrir que en nuestro mundo hay muchos tesoros ocultos de lo bueno y lo verdadero. El mundo es, en el fondo, bueno, porque ha sido creado por Dios
No es fácil hacer el bien, incluso «participar en los sufrimientos de Cristo» —como escribe san Pedro— y, sin embargo, no considerarse mejor que los demás. No es fácil defender la verdad, defenderla incansablemente, y seguir siendo consciente de que uno es susceptible de cometer cualquier error. No es algo que se dé por sentado sacrificarse generosamente y no tachar de egoístas a quienes no lo hacen.
Viver como cristãos fiéis não é mérito nosso. Só a presença do auxílio divino, só a ação do Espírito da Verdade entre nós e em nós nos dá a força para defender a verdade. Estamos no meio da novena de Pentecostes. Queremos preparar-nos bem para a festa de Pentecostes. Só a ação do Espírito Santo nos permite transformar o nosso mundo, estando no meio do mundo. O amor do Pai protege-nos e salva-nos da nossa propensão para o egoísmo. Só a entrega do Filho, só a disponibilidade de Cristo para nos acompanhar, nos dão determinação e segurança. A personalidade cativante e atraente de um cristão é, acima de tudo, um reflexo da presença de Deus nele. O Seu amor torna possíveis as nossas obras e não o contrário. Esta convicção deve tornar-nos muito humildes. A proteção maternal da nossa Mãe celestial, Maria, faz com que nós, pecadores fracos como todos os outros, não caiamos no pecado.
In der gegenwärtigen geopolitischen Lage der Welt muss unser Leben mitten in dieser Welt mit höchster Priorität Zeugnis, Sauerteig und Licht für den Frieden sein. Der Heilige Vater sagte vor einigen Tagen in der Universität Sapienza in Rom: «Im letzten Jahr sind die Militärausgaben weltweit und insbesondere in Europa enorm gestiegen: Man sollte eine Aufrüstung, die Spannungen und Unsicherheit schürt, Investitionen in Bildung und Gesundheit schmälert, das Vertrauen in die Diplomatie untergräbt und Eliten bereichert, denen das Gemeinwohl gleichgültig ist, nicht als „Verteidigung“ bezeichnen. Zudem muss die Entwicklung und Anwendung künstlicher Intelligenz im militärischen und zivilen Bereich überwacht werden, damit sie nicht die Verantwortung für menschliche Entscheidungen entzieht und die Tragik von Konflikten nicht verschlimmert. Was derzeit in der Ukraine, im Gazastreifen und in den palästinensischen Gebieten, im Libanon und im Iran geschieht, verdeutlicht die unmenschliche Entwicklung der Beziehung zwischen Krieg und neuen Technologien in einer Spirale der Vernichtung. Studium, Forschung und Investitionen müssen in die entgegengesetzte Richtung gehen: Sie müssen ein radikales „Ja“ zum Leben sein! Ja zum unschuldigen Leben, ja zum jungen Leben, ja zum Leben der Völker, die nach Frieden und Gerechtigkeit rufen!»
Die Mutter Gottes hat uns Menschen in Fatima die Sorge um den Frieden in der Welt anvertraut. Maria Königin des Friedens wird uns als ihre Kinder erkennen, wenn wir uns mit all unseren Kräften und mit einem dauernden Gebet für den Frieden einsetzen.
Zürich, 17. Mai 2026
Joseph Maria Bonnemain
Bischof von Chur